As of June 2025, it’s essential to clarify the project’s legal standing and adjust the terminology used on this website accordingly. The current language aims for natural communication but lacks the legal precision required. Notably, the term volunteer is no longer appropriate in this context. The project is not an Ente del Terzo Settore (non-profit organisation) as it is intended to remain small, involving no more than seven individuals at any given time.

This arrangement does not constitute paid employment, as there is no work and no payment. I do not provide any form of compensation, not even in natura. When individuals follow the guidelines outlined in Task Management, they are not performing work for my direct benefit. Instead, they are granted a comodato d’uso (loan for use) of a portion of the house, governed by Article 1803 of the Italian Civil Code.

Tasks listed in Task Management that are currently planned or assigned to residents fall into two categories:

  1. Informal Co-living Organisation: Activities like Daily Apartment Cleaning and Daily Cooking that establish our daily routines as a small co-living community.

  2. Maintenance of the Bene Comodato: Tasks aimed at maintaining the property itself. These activities serve the property, not me personally, nor any of the Business Segments. Should any of these segments materialise, individuals may be hired with comodatum as part or all of their compensation.

Tasks that do not involve simple co-living organisation are directly related to the obligations of the comodatario:

The borrower must guard and preserve the item with the diligence of a prudent person, and may only use it according to the agreement or its nature.

To clarify, the term diligence of a prudent person (Italian: diligenza del buon padre di famiglia) refers to the standard of care expected from an average, reasonable individual in fulfilling obligations. This concept, rooted in Roman law, is codified in Article 1176 of the Italian Civil Code. It implies that the comodatario must use the property responsibly, ensuring its preservation and refraining from any misuse.

Regarding the division of expenses mentioned in Shared Expenses, they align with Article 1808 of the Italian Civil Code:

The borrower has no right to reimbursement for use-related expenses but is entitled to reimbursement for necessary and urgent extraordinary maintenance.

As detailed in Sharing Utility Costs, such expenses will be shared among all individuals receiving the comodatum.


Italian Laws on Commodatum

NB: This document was prepared in June 2025 and provides an informational summary of the main articles of the Italian Civil Code concerning the loan for use contract (comodato, Articles 1803–1812 c.c.). The following English translation is unofficial and provided solely for informational purposes. For a proper understanding of the legal content, always refer to the original Italian text below.

Italian Law: Loan for Use

Note: This translation is for informational purposes only and has no legal value. For a precise understanding, always refer to the original Italian version.

The loan for use (comodato) is a contract by which one party delivers to another a movable or immovable good for a specified time or purpose, with the obligation to return the exact same item (Art. 1803 Civil Code).

The contract is essentially gratuitous (Art. 1571).

The borrower must guard and preserve the item with the diligence of a prudent person (Arts. 1176, 1177, 1804), and may only use it according to the agreement or its nature (Art. 1805).

The borrower may not transfer use to a third party without consent.

In case of non-compliance, the lender may demand immediate return and compensation for damages (Arts. 1218, 1804, 1819, 1820).

The borrower is liable if the item perishes due to a foreseeable accident they could have avoided or if they chose to save their own item instead (Art. 1805).

The borrower is also liable if they used the item beyond the agreed time or in an unauthorised way, unless they can prove the damage would have occurred anyway (Arts. 1218, 1221, 1805).

If the item had a declared value, the borrower is liable even if the loss was not their fault.

They are not liable for wear and tear due to agreed use if not caused by fault (Arts. 1590, 1609, 1807).

The borrower has no right to reimbursement for use-related expenses but is entitled to reimbursement for necessary and urgent extraordinary maintenance (Art. 1808).

Return is due either at the end of the agreed term or, absent a term, after the agreed use. In cases of urgent and unforeseeable need by the lender, return may be demanded immediately (Art. 1809).

If no term is set, the item must be returned upon the lender’s request (Art. 1810). Upon the borrower’s death, the lender may request immediate return even if a term had been agreed (Art. 1811).

If the item had hidden defects known to the lender but not disclosed, the lender is liable for damages (Art. 1812).

Testo originale (Italiano)

Here is the original text in Italian of all relevant articles.

Il comodato è il contratto con cui una parte consegna all’altra una cosa mobile o immobile affinché se ne serva per un tempo o per un uso determinato, con l’obbligo di restituire la medesima cosa ricevuta (art. 1803 c.c.).

Il comodato è essenzialmente gratuito (art. 1571 c.c.).

Il comodatario è tenuto a custodire e a conservare la cosa con la diligenza del buon padre di famiglia (artt. 1176, 1177, 1804 c.c.). Non può usarla se non nei limiti determinati dal contratto o dalla natura della cosa stessa (art. 1805 c.c.).

È vietato concedere a terzi il godimento della cosa senza il consenso del comodante.

In caso di inadempimento, il comodante può chiederne l’immediata restituzione e il risarcimento del danno (artt. 1218, 1804, 1819, 1820 c.c.).

Il comodatario risponde se la cosa perisce per caso fortuito evitabile con la sostituzione o se, potendo scegliere tra due beni da salvare, ha preferito il proprio (art. 1805 c.c.).

È responsabile anche qualora abbia impiegato la cosa per un uso diverso o oltre il tempo pattuito, salvo che provi che il danno sarebbe comunque avvenuto (artt. 1218, 1221, 1805 c.c.).

Se la cosa è stata stimata, il comodatario ne risponde anche se il perimento non è a lui imputabile.

Non risponde del deterioramento derivante dall’uso consentito e senza colpa (artt. 1590, 1609, 1807 c.c.).

Il comodatario non ha diritto al rimborso delle spese d’uso, ma ha diritto al rimborso delle spese straordinarie necessarie e urgenti sostenute per la conservazione della cosa (art. 1808 c.c.).

È obbligato a restituire la cosa alla scadenza del termine pattuito o, in mancanza, dopo l’uso previsto dal contratto. In caso di bisogno urgente e impreveduto del comodante, può essere chiesta la restituzione immediata (art. 1809 c.c.).

In mancanza di termine, la restituzione può essere richiesta in qualsiasi momento (art. 1810 c.c.). In caso di morte del comodatario, la restituzione può essere pretesa anche se era stato concordato un termine (art. 1811 c.c.).

Infine, se la cosa ha vizi dannosi e il comodante non li ha segnalati pur conoscendoli, è tenuto al risarcimento (art. 1812 c.c.).


Further Resources

  1. Art. 1803 Codice Civile – Comodato
    Definizione normativa del contratto di comodato secondo il Codice Civile.
  2. Comodato e convivenza – WebColf
    Approfondimento pratico sull’uso del comodato nei rapporti di convivenza domestica.
  3. Aspetti civili e fiscali del comodato – Fisco e Tasse
    Guida agli aspetti giuridici e fiscali del comodato d’uso gratuito.
  4. Guida alla legislazione sul volontariato – CSV Foggia (PDF)
    Panoramica dettagliata sulla normativa vigente in materia di volontariato.
  5. Legge 266/1991 – Ministero del Lavoro (PDF)
    Testo completo della legge quadro sul volontariato.
  6. Distribuzione degli utili nel non profit – Cantiere Terzo Settore
    Spiegazione del divieto di distribuzione degli utili nelle organizzazioni non profit.
  7. Volontariato e baratto – Segretari Comunali Vighenzi (PDF)
    Analisi critica sul confine tra attività volontaria e baratto nel diritto italiano.